| |
378 原稿の言語 Can Yücel DeÄŸiÅŸik BaÅŸka türlü bir ÅŸey benim istediÄŸim: Ne aÄŸaca benzer, ne de buluta. Burası gibi deÄŸil gideceÄŸim memleket Denizi ayrı deniz, Havası ayrı hava..
Bir başka yolculuk dalından düşmek yere Yaşadığından uzun
Bir tatlı yolculuk dalından inmek yere Ağacın yüksekliğince Dalın yüksekliğince rüzgarda ve bir yeni ömür Vardığın çimen yeşilliğince
Nerde gördüklerim? Nerde o beklediÄŸim Rengi baÅŸka Tadı baÅŸka.. 翻訳されたドキュメント Can Yücel | |
| |
| |
| |
| |
| |
60 原稿の言語 Commande (prix ?) Bonjour,
J'aimerais savoir combien coûterait cette commande de 6 articles : Bonjour,
J'ai écrit : "Commande (prix ?)", cela est le titre du mail.
Et le reste est le contenu du mail. Ceci est pour une commande de vêtements, si cela peut aider. C'est un anglais britannique.
<edit> "couterai" avec "couterait"<:edit> / gamine <edit> "j'aimerai" with "j'aimerais" -"I would like to..."</edit>/francky 翻訳されたドキュメント Order (price ? ) | |
| |
| |
170 原稿の言語 Bana iltifat etme benim o hislerim ... Bana iltifat etme, benim o hislerim yok olmuÅŸ, Çünkü ben bir robot olmuÅŸum, Ben kendimi tanımıyorum; sen beni tanıyamazsın, Bir gün sebepsizce dalarsan uzaklara bil ki o gün, Benim gittiÄŸim gündür. Bonjour - merci à ceux qui pourront m'aider à traduire ce texte en français -
Diacritics edited according to merdogan's suggestions. <Lilian> Before edits: "bana iltifaetme benim o hislerim yok olmus çunku ben bir robot olmusum benkendimi tanimiyorum sen beni taniyamassin birgun sebebsizce dalarsan uzaklara bilki ogun benim gittirim gundur"
翻訳されたドキュメント Ne me fais pas | |
| |
64 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Seni deli gibi seviyorum aÅŸkım, çok ... Seni deli gibi seviyorum aÅŸkım, çok öpüyorum. Ne var, ne yok?
<edit> Before edit : "Seni deli kibi seviyorum asmi çok op nevar neyok"</edit> Thanks to merdogan who provided us with the proper way it reads in Turkish)
<edit2> "öperim" with "öpüyorum"</edit2> (on Bilge's suggestion) 翻訳されたドキュメント Je t'aime | |
| |
| |
199 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Nu fi prostuÅ£, tu nu ai înÅ£eles sms-ul meu corect. Eu... Nu fi prostuÅ£, tu nu ai înÅ£eles sms-ul meu corect! Eu nu m-am gândit la bani atunci. AÅŸteaptă încă cinci luni ÅŸi ne vom vedea. Te iubesc. Scuze dacă te-am rănit. Sper să nu mă uiÅ£i. Te rog, scrie-mi că nu s-a terminat ÅŸi că mă iubeÅŸti la fel de mult. translate türkish and english pls..türkçe ve ingilizce çeviri lütfen..
Before edits:
Nu fii prostut tu nu ai iteles sms meu corect eu nu mam gindit ca bani atuci astiapta inca 5 luni si ne vom vedia te iubesc scuze daca tiam ranit sper sa nu uiti,te rog scriemi ca nu sa terminat si ca ma iubesti la fei de mult.
<Freya> 翻訳されたドキュメント Gülünç | |
| |
| |
45 原稿の言語 kızma senin gibiler bu sınıfta oldukça biz sınavı kazanamayız bu biraz azarlama olmalı 翻訳されたドキュメント As long as | |
| |